ATTRACTIONS

 1、北庵North Buddhist Nunnery
北庵,原名九女庵又称九庵,始建年代不详。它闻名于康熙,鼎盛于乾隆,因华擘顶地质灾害被掩埋于地下。后虽未曾复建,但仍有虔诚弟子在此结庐为庵。此地留有康熙御作《蒙阴晓雪》,还发生了“乾隆戏元贞”的故事。
North Buddhist Nunnery was originally called Nine-Nun Nunnery. It was also called Nunnery of Nine. It is not clear when it was built. It was well-known during the reign of Kangxi and became prosperous during the reign of Qianlong. It was buried underground due to the geologic disaster that occurred to Huaboding. Although it was not rebuilt, some pious disciples still constructed simple houses there as a nunnery. Kangxi ever wrote Early Snow on the North Side of Mount Meng (Mengyin Mengshan) here and the story “Qianlong Made Fun of Yuan Zhen” also happened here.

2、华擘顶地质灾害遗址Huaboding Geological Disaster Ruins
据文献记载,清光绪年间,华擘顶因地震引发泥石流地质灾害,将山下的北庵和村子淹没,形成了现在山体多样的地貌,同时山上滚落的白色巨石积聚在村子里,成为该地独有的特色。
According to literature, a geologic disaster of landslide occurred to Huaboding during the reign of Guangxu and buried North Nunnery and villages at the foot of the mountain, making the mountain show various geomorphologic landscapes. Huge white stones fell down from the mountain gathered together in the villages, which forms a unique feature in this area.


3、日光岩Sunlight Rock
华擘顶山顶有大片裸岩,面积约30平米。每当清晨旭日初升,朝霞喷薄之际,束束日光透过层层云雾,直射石面之上,摇曳生辉,故而得名。
There is a large stretch of rock lying bare on Huaboding, which measures about 30 square meters. Whenever the sun rises in the morning and morning clouds surge, rays of sunlight go through layers of clouds and mist and directly reach the surface of the rock, making the rock shine. This is how the rock got its name.


4、一生石(最佳观测点)One-Life Stone (best observation place)
在望海楼北侧山顶有一象形石,因远观像香炉,故当地百姓和《蒙山志》中称其为香炉石。此石在华擘顶远观为一块整石,在西寨远观为两块半石,在望海楼远观为三瓣若莲花盛开,另称其为
There is a pictographic stone on the top of the hill to the north of Wanghai Tower. It looks like an incense burner when it is watched from a far distance. Therefore, it is called incense burner stone by local people and in the Records of Mount Meng. The stone looks as if it is made of one whole piece when watched from the best observation place on Huaboding at a distance. It looks as if it is made of two halves when watched from Xizhai at a distance and looks as if it is made of three pieces of a blooming lotus flower when watched at a distance from Wanghai Tower. Therefore, it is also called Three-Life Stone. This is the place on Huaboding for observing the stone where the stone looks as if made of one whole piece

5、西寨Xizhai
据记载,古蒙山共有四道关隘,从西向东分别为紫荆关、白马关、九女关、黄草关。此山寨位于黄草关西侧,历史上先后有程咬金、薛仁贵等将领在此地屯兵驻守。
According to records, ancient Mountain Meng had four passes altogether which were respectively Chinese Redbud Pass, White Horse Pass, Nine-Nun Pass, and Yellow Grass Pass from the west to the east. The mountain village is located to the west of Yellow Grass Pass and was successively guarded by such leaders as Cheng Yaojin and Xue Rengui with quartered troops.
6、蒙山叠翠Jade Green Mountain Meng
西寨后山是远观蒙山自然风貌的最佳所在,因此地蜿蜒曲折,沿途植被茂密丰盛,每到夏天苍翠欲滴,故而得名。历代文人将咏颂蒙山美景的诗歌刻于一侧岩壁,形成了“东山揽胜”诗歌长廊。
The mountain which lies behind Xizhai is the best place for appreciating the natural scene of Mount Meng from a distance. The winding place is covered by dense and exuberant vegetation. When summer comes, the plants are verdant. This is how it got its name. The literati of various dynasties carved their poems appraising the beauty of Mount Meng on the surface of the rock on one roadside, forming the poetic corridor of “Full Enjoyment of the Beauty of East Mountain”  

7、二生石(最佳观测点)Two-Life Stone (best observation place) 
在望海楼北侧山顶有一象形石,因远观像香炉,故当地百姓和《蒙山志》中称其为香炉石。此石在华擘顶远观为一块整石,在西寨远观为两块半石,在望海楼远观为三瓣若莲花盛开,另称其为“三生石”。此处为西寨后山观测处,可见其“二生石”形态。
There is a pictographic stone on the top of the hill to the north of Wanghai Tower. It looks like an incense burner when watched from a far distance so it is called incense burner like stone by local people and in the Records of Mount Meng. The stone looks as if it is made of one whole piece when watched from the top of Huaboding at a distance and looks as if it is made of two halves when watched from Xizhai at a distance and looks as if made of three pieces like the petals of a blooming lotus flower when watched at a distance from Wanghai Tower. Therefore, it is also called Three-Life Stone. This is the observing place in the mountain behind Xizhai where the stone looks as if made of two pieces.
8、耕象Farming Elephants
古时蒙山土壤肥沃,人们竞相来此耕种。为争良田,众人时常械斗。舜来此地后,将良田分于众人,自己则在不毛之处垦荒,众人见此,不再争斗。此事感动了上苍,就派大象和群鸟帮大舜耕耘。后来舜死苍梧,这些大象和小鸟,化作山中耘鸟和耕象,守护着蒙山。
The soil of Mount Meng was futile in ancient times so people competed with each other for being able to farm here. In order to get good land, they often fight. When Shun came to this place, he distributed good land to the people and he himself reclaimed barren land. When the people saw this, they stop fighting. This moved the heaven so the heaven sent elephants and flocks of birds to help Shun farming. After Shun died in Cangwu, these elephants and birds turned into birds and elephants in the mountain to guard Mount Meng.  
9、观自在Bodhisattva Avalokiteshvara 
“观自在”一词见于《般若波罗蜜心经》和《普门品》,指观世音菩萨。望海楼东侧山峰上有浑然天成的观音像,坐北朝南,从老儿石山后观看最为形象。
The expression Bodhisattva Avalokiteshvara comes from The Prajna Paramita Heart Sutra  and The Universal Door of the Bodhisattva Who Listens to the Sounds of All the World and refers to Kwan-yin. There is a naturally formed image of Kwan-yin on the peak to the east of Wanghai Tower, which faces the south and most vivid when watched from the behind of Mount of Old Man Stone.

10、老儿石Old Man Stone
老儿石乃一座山峰,因其轮廓形似一老人侧面头像,故而得名。《蒙山志》中有相关记载,明人何向咏曾作诗咏叹:“者个老儿非等闲,斑衣鹤发驻音颜。任他世上风波起,只在山中不出山”。
Old Man Stone is a peak and got its name due to the fact that its outline looks like the profile of an old man. According to relevant information in the Records of Mount Meng, He Xiangyong, ever wrote a poem in the Ming Dynasty which says, “This old man is not an ordinary one. He still looks and sounds young with colorful clothes and hair as white as that of the feathers of red-crowned crane. No matter what happens in the world, he still remains here in the mountain. ”
11、耘鸟Farming Birds
古时蒙山土壤肥沃,人们竞相来此耕种。为争良田,众人时常械斗。舜来此地后,将良田分于众人,自己则在不毛之处垦荒,众人见此,不再争斗。此事感动了上苍,便派大象和群鸟帮大舜耕耘。后来舜死苍梧,这些大象和小鸟,化作山中耘鸟和耕象,守护着蒙山。
The soil of Mount Meng was futile in ancient times so people competed with each other for being able to farm here. In order to get good land, they often fight. When Shun came to this place, he distributed good land to the people and he himself reclaimed barren land. When the people saw this, they stop fighting. This moved the heaven so the heaven sent elephants and flocks of birds to help Shun farming. After Shun died in Cangwu, these elephants and birds turned into birds and elephants in the mountain to guard Mount Meng.
12、变形金刚Transformers
天蒙山高林密,经过长期复杂的地质变迁,形成许多奇峰怪石,而眼前的这尊最为传神,因形似《变形金刚》中的擎天柱,被人称为变形金刚。
Tianmeng has high mountains and dense forests. With long-term complicated geological processes, many peculiar peaks and grotesque rocks are formed. The peak in front of us is the most vivid one. It is like Optimus Prime in Transformers, so it is called Transformers.   
13、鬼谷炼日Extraordinary Alchemy of Master of Guiguzi
鬼谷子(公元前400—公元前320年),民间称其为王禅老祖。他是春秋战国时期道家代表人物、纵横家的鼻祖。相传鬼谷子栖隐蒙山时,在此地吸纳日月精华,潜心修炼,最终成就大道。后来又收孙膑、庞涓、苏秦、张仪等人为徒,分人授业。
 
Master of Guiguzi (400 B.C.- 320 B.C.) is called forefather Wangchan. He is a representative of Daoist and the earliest political strategists in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period. It is said that when Master of Guiguzi lived in seclusion in Mount Meng, he absorbed the essence of the sun and the moon there and devoted to improve himself physically and mentally. He eventually succeeded. Later, he also took such students as Sun Bin, Pang Juan, Su Qin and Zhang Yi and taught them.
14、印月井Moon Reflection Well
印月井原是供山上蒙山寺僧人生活所用水井,据传一年中至少300天有月影倒映其中,因而得名。乾隆皇帝登蒙山时曾题对联下联为“印月井,印月影,印月井中印月影,月井万年,月影万年”
Moon Reflection Well was originally a well used by the monks in the mountain in their daily life. It is said that the well has the reflection of the moon for at least 300 days a year. This is how it got its name. When Emperor Qianlong climbed Mount Meng, he ever wrote down the second line of the couplet, “moon reflection well reflects the moon shadow, so a moon reflection can be seen in the moon reflection well. The moon reflection well and the moon reflection will coexist in eternity.”
15、东蒙圣境Sacred Land of Mount Meng
蒙山历史源远、底蕴深厚,先后有文圣孔子、宗圣曾子、孝圣王祥、算圣刘洪、书圣王羲之、书坛亚圣颜真卿、诗仙李白、诗圣杜甫、颛臾王、唐玄宗、康熙、乾隆等人来此,有“与圣结缘、圣贤皆至”之说。山壁上刻有古先贤的著名题句。
Mount Meng has a long history and rich culture. Such people as cultural saint Confucius, Zong Sheng  Zengzi, filial piety  saint Wang Xiang, calculation saint Liu Hong, handwriting master Wang Xizhi, secondary handwriting master Yan Zhenqing, immortal poet Li Bai, poem saint Du Fu, Zhuan Yuwang, Tang Xuanzong, Kangxi, Qianlong have successively come to this place. Therefore, it is called to “have a bond with saints and sages and men of virtue all came”. Famous sentences wrote by ancient sages and men of virtue are carved on the walls of mountain rock.

16、三生石最佳观测点 Three-Life Stone (best observation place)
在望海楼北侧山顶有一象形石,因远观像香炉,故当地百姓和《蒙山志》中称其为香炉石。此石在华擘顶远观为一块整石,在西寨远观为两块半石,在望海楼远观为三瓣若莲花盛开,另称其为“三生石”。此处为望海楼观测处,可见其“三生石”形态。
There is a pictographic stone on the top of the hill to the north of Wanghai Tower. It looks like an incense burner when watched from a far distance so it is called incense burner like stone by local people and in the Records of Mount Meng. The stone looks as if it is made of one whole piece when watched from the top of Huaboding at a distance and looks as if it is made of two halves when watched from Xizhai at a distance and looks as if made of three pieces like the petals of a blooming lotus flower when watched at a distance from Wanghai Tower. Therefore, it is also called Three-Life Stone.  This is the observing place in the Wanghai Tower where the stone looks as if made of three pieces.
17、望海楼Wanghai Tower (Sea-viewing Tower)
望海楼始建于唐开元十三年(公元725年),相传上古时期舜帝东巡视察大禹治水,在此地停留,遥望东海,故而得名。后及宋、明两代又曾复建,清代乾隆皇帝曾登临并发生了”连升三级“的故事。
Wanghai Tower was first built in the 13th year of the Kaiyuan era of Tang Dynasty (725 A.D.). It is said that Emperor Shun stayed here when he went to the east to inspect how Yu the Great controls flood. The building faced the distant sea and this is how it got its name. It was rebuilt in the Song Dynasty and the Ming Dynasty. Emperor Qianlong of the Qing Dynasty ever went to the building and the story of three continuous promotions happened.  



18、齐鲁地Land of Qi and Lu
天蒙景区所在的费县古称鄪国,是鲁国的附属国,而山北面的蒙阴县为齐国所攻陷,成为齐地,此山脊所在的分水岭就是曾经的古齐鲁分界线之一。一脚迈出,分踏古齐鲁两地。
Fei County, where Tianmeng Scenic spot lies, was called State Bi in ancient times and was a tributary to State Lu. County Meng Yin was conquered by State Qi and became a land of Qi. The watershed where the spine of the mountain lies was one of the boundaries between ancient State Qi and ancient State Lu. One can be on the land of Qi and Lu at the same time with one foot on the land of Qi and the other on the land of Lu.  

19、瞻鲁台Platform for Watching Lu
春秋时期,孔子周游列国,到了鲁国附属国鄪国(今费县)的时候,因季氏将有事于颛臾而责备冉求,后又率众弟子前往蒙山(即东山)。在东山之巅,孔子俯瞰鲁国大地,发出了“登东山而小鲁,登泰山而小天下”的感慨。
During the Spring and Autumn Period, Confucius travelled to the various states. When he arrived at State Bi, a tributary to State Lu (called County Fei now), he scolded Ran Qiu because Ji Shi was about to attack Zhuan Yu. Then he led his students to go to Mount Meng (i.e., East Mountain). On the top of East Mountain, Confucius looked down at the land of State Lu and said “When you stand on East Mountain, you feel that State Lu is small and when you stand on Mount Tai, you feel that the world below is suddenly belittled.” 
20、丹丘谪仙Demoted immortal poet in Danqiu
唐天宝四年,诗仙李白谪居鲁东,恰逢杜甫官场失意,于是李白邀请杜甫携手同游蒙山,寻访在蒙山修炼的故人丹丘生和隐士范十。期间,二人惊叹于蒙山美景,沿途写就了“兰陵美酒郁金香”、“醉眠秋共被,携手月同行”等诸多诗歌。
During the fourth year of Tianbao era of Tang Dynasty, immortal poet Li Bai was demoted and lived in Lu Dong. It happened that Du Fu suffers setbacks in his career as a politician. Therefore, Li Bai invited Du Fu to tour Mount Meng together and visited an old friend Dan Qiusheng, who was in Mount Meng to improve his spiritual health and physical health, and hermit Fan Shi. During their visit, they marveled at the beauty of Mount Meng and wrote many poems on the way containing such famous sentences as “fine wine and tulip in Lan Ling”, “share the quilt with autumn while drunk and travel with the moon”.  
21、大旺环 Da Wang Ring
大旺环,原名大汪环,因可环绕观看大汪地质灾害遗址得名。大汪意为大水塘,据传此地在亿万年曾是一片汪洋,后来海平面下降,水底的石头才慢慢露了出来。大汪是一处典型的地震遗址,公元1668年的郯城大地震所形成。
Da Wang (meaning great prosperity) Ring was originally called Da Wang (meaning big stretch of water) Ring. It got its name because one can watch the ruins of Da Wang in a ring. It is said that this place was originally a vast stretch of sea billions of years ago. Later the sea level decreased and the rocks at the bottom of the water were gradually exposed. Da Wang is typical ruins of an earthquake site. It was formed during the big earthquake that occurred in Tancheng in 1668.   
22、世界第一人行悬索桥Worlds First Pedestrian Suspension Bridge  
连接玉皇宫和望海楼的世界第一人行悬索桥,是世界上长度最长、主跨最大的人行悬索桥,全长505.5米,其中中跨长度420米,边跨长度分别为38和47.5米,桥面净宽2.4米。该桥采用双塔单跨吊悬索先进工艺,并配备了国内最先进的桥梁健康检测系统,可实时监测桥面震动情况。
World’s first suspension bridge for pedestrians that connects Jade Emperor Palace and Wanghai Tower is the longest pedestrian suspension bridge in the world that has the widest main span. Its total length is 505.5 meters. The midspan is 420 meters and the lengths of the side spans are respectively 38 meters and 47.5 meters. The net width of the bridge deck is 2.4 meters. The advanced technology of two-tower single-span suspension is adopted for the bridge. The bridge is also equipped with the most advanced bridge health inspection system in China, which can monitor shocks of the bridge deck in real time.

23、祈雨坛Rain altar
位于玉皇宫北侧的祈雨坛是人们在干旱季节祈求风雨的地方,因当地民间有龙王崇拜的信仰,故每年都会于此举行祭拜龙王和打马皮等节事、法事活动。
The rain altar that lies to the north of Jade Emperor Palace is a place for the people to pray for rain in dry seasons. The local people believe in and worship the dragon king, so such religious activities as worshiping the dragon king and beating horse skin, etc. are held every year.   
24、玉皇宫Jade Emperor Palace
在明代道观玉皇庙遗存基础上扩建的玉皇宫是蒙山道教圣地,主祀玉皇大帝。据考,自春秋时期鬼谷子栖隐蒙山开始,先后有蒙山老人、羡门子、贺亢、张紫阳、乔仝等十余位道士于此修道成仙。主要景点包括明代遗存道观、琼浆泉、玉液泉、祈雨坛、接仙台等。
Jade Emperor Palace that was formed by expanding the remains of Jade Emperor Temple, the Taoist temple in the Ming Dynasty, is a secret Taoist place in Mount Meng and is used to worship Jade Emperor. According to literature, more than ten Taoists have cultivated themselves here and successively become immortal since the time when Master Guiguzi stayed in Mount Meng as a hermit in the Spring and Autumn Period, for example, Old Man of Mount Meng, Xian Menzi, He Kang, Zhang Ziyang, Qiao Tong. The main scenic spots include Remains of the Taoist Temple of Ming Dynasty, Sweet Syrup Spring, Jade Liquid Spring, rain alter and platform for receiving immortals.   

25、接仙台/飞升台Platform for receiving immortals /flying platform 
接仙台是玉皇宫历代道人修炼成仙羽化飞升的地方。传闻从这里飞升的仙人们,有时在天宫待得寂寞,会不时下凡,回来看看曾给他们留下美好回忆的玉皇宫。
The platform for receiving immortals is a place where the Taoists of Jade Emperor Palace became immortals and flew into the sky after they have practiced Taoism and become immortals. It is said that the immortals that flew from here feel lonely in heaven sometimes so they often go to the human world to see the Jade Emperor Palace about which they have good memories.
26、一线天Sky reduced to a thread
一线天乃一天然通道,因石缝狭窄仅容一人通过而得名,在当地有“穿过一线天,幸福又美满”之说。
Sky reduced to a thread is a natural pass way. It got its name because the rock crack is narrow and only allows one person to pass. It is said among the locals that the person who is able to pass the Sky Reduced to a Thread will live a happy and satisfactory life.
27、百寿峰Peak with one Hundred Chinese Characters Shou (Longevity)
百寿峰,海拔919米,因古人在其峰顶镌刻了来自不同时代,不同书体,不同风格的100个寿字而得名。
The peak with one hundred characters “Shou (longevity)” has an altitude of 919 meters. It got the name because of the 100 characters (meaning longevity) that were carved by ancient people in handwriting types of different eras, fronts and styles.  
28、大福石Big Blessing Stone
大福石,有“天下第一福”之说。传闻当年康熙来蒙山为天下苍生祈福,心诚所至感动了上天,召来天官赐福。此福正中上方加盖了"康熙御笔之宝"印玺,取意"鸿运当头、福星高照,镇天下所有妖邪"。
Big Blessing Stone is said to be the “first blessing in the world”. It is said that when Kang Xi went to Mount Meng to pray for blessing to the people in the world, his piety moved the heaven, resulting in a celestial officer brought a character “Fu (blessing)” to bless the world. In the middle of the character is a stamp impress of Emperor Kangxi (which says stamp of Emperor Kangxi). This means in the middle of the word “good luck and suppression of all evil spirits in the world.”  
29、老孔相遇处Place where Lao Laizi and Confucius met
老莱子(约公元前599年一约公元前479年),我国古代著名哲学家、思家家、道家学派创始人之一。传说当年老莱子隐居蒙山避世不出,孔子登蒙山请教,老孔论道。对儒家思想的形成有一定的影响。
Lao Laizi (about 599BC –about 479BC) is a well-known philosopher, thinker and one of the founders of Taoism. It is said that when he lived a secluded life in Mount Meng, Confucius went to Mount Meng to consult him. They talked about Taoism, which affected, to some extent, the formation of Confucianism.  
30、千年神龟Celestial Turtle of thousands of years old
传说洪荒年代,蒙山地区一片汪洋,是海龟等海洋生物的乐园,后来海平面骤降,来不及撤走的海龟就化作了石龟,遥望大海,见证了蒙山曾经沧海的远古岁月。
It is said that during the primitive times, the place where Mont Meng was located was a sea. It was a happy home of such sea creatures as turtles. Later, the surface of the sea suddenly decreased. The turtles which did not have enough time to leave became stone turtles. They look at the distant sea and have become witnesses of the ancient years when Mount Meng was once a sea.
31、封山碑亭Pavilion with Mountain Closure Tablet
塔山是我国人工科学造林最早的地方,也是我国最早产生封山育林保护生态思想的区域。清光绪年间遗存的封山碑详细记载了当时人们对封山育林的认识,对牛羊入山破坏山林做出了处罚规定。
Mount Ta is the first place where scientific afforestation began in China and also the first place where the idea of closing mountains for afforestation to protect ecology emerged. It was recorded, in detail, on the remaining tablet from the reign of Guangxu of Qing Dynasty how the people thought about closing mountains for afforestation at that time. There were rules about how to punish those who allowed cattle and sheep to harm mountain forests.
32、连心树Heart Sharing Trees 
连心树原是一棵树,后因变异或外力作用,于主干下方一分为二形成心形空隙,上又合二为一,是为连心树。相传二郎神父母在地相遇相识相恋、永结同心。
The two trees that share one heart were originally one tree. Due to mutation or external force, the lower part of the main trunk was split into two, forming a heart-shaped crack. It is said that the parents of Er-Lang God met each other here, fell in love with each other and finally tied the knot.
33、葫芦崖Gourd Cliff
葫芦崖,因形似葫芦而得名。在民间有“葫芦崖万丈高,不到塔山半截腰”的说法,据传是八仙之一的铁拐李的宝葫芦所化。
Gourd Cliff got its name because it looks like a gourd. It is said among the folks that “the Gourd Cliff is lofty  but it is barely as high as half of Mount Ta”. It is said that Gourd Cliff is turned from the magic gourd of Tie Guaili, one of the eight major immortals.
34、聚仙棚Immortal Gathering Shed 
相传是八仙在此聚会、谈仙论道的场所,因山洞空间较大,外有飞檐探出,形似农家草棚,故而得名。
It is said to be a place for the major eight immortals to get together, talking about immortals and Taoism. It got its name because the cave is very big and there is an eave sticking out, making it look like a shed of a farmer family.
35、华德胜引水渠Hua Desheng Canal
1908年,德国传教士华德胜为灌溉新栽苗木,雇人在岩石上开凿水渠,引来山泉。后又利用中空的竹筒,形成了一套系统的供水管网,如今只有部分石凿水渠留存。
In order to irrigate the newly planted trees, German priest Hua Desheng hired people to open a canal on rock to bring in spring water. Then hollow bamboo stems were used to form a set of water supplying network. Now only part of the canal that was opened on rock still remains.